虚報太郎

書きます。Twitter→@iamsomepen

I Want Wind to Blow/The Microphones 和訳

The thunder clouds broke up

雷雲は崩れ去った

The rain dried up

雨は上がった

The lightning let up

雷は止んだ

The clacking shutters just shut up

カタカタうるさいシャッターがちょうど閉じた

 

There's no black or white

黒も白もなく

No change in the light

光の中変化のない

No night, no golden sun

夜も黄金の太陽もない

The sound of cars, the smell of bars

車の音、バーのにおい

The awful feeling of electric heat

電灯の熱のひどい感じ

Under fluorescent lights, there's sacrifice

蛍光灯の下で犠牲になる

There's hard feelings, there's pointless waste

恨みと無意味なごみがある

 

I want wind to blow

風よ吹いてくれ

 

My clothes off me, sweep me off my feet

ふくが脱げて、足がさらわれる

Take me up, don't bring me back

連れていって、元には帰さないで

Oh, where I can see days pass by me

ああ、過ぎ去った日々を振り返ることのできる場所へ

I have no head to hold in grief

もはや悲しみをこらえる頭もない

 

But there's no hope for me, I've been set free

だけど僕に希望はないんだ、自由になっても

There's no breeze, there's no ship on my sea

風なんて吹かない、僕の海には船がない

 

The Microphonesの「The Glow Pt. 2」というアルバムの一曲目。聞いていた感じとしては、始めはアコースティックで静かだけど段々と音が足されて不穏になっていき先行き不安にさせる曲だなという印象だったが、実際訳してみると見事に希望のない、ただただ絶望といった内容だった。でもなんで絶望しているかはここからは全く分からない、とはいえまだ最初の曲なのでその後語られるのかもしれないし、別に最後まで語られないのかもしれない。

 

目標としては「The Glow Pt. 2」全曲和訳するという感じでやっていきます。